В.О., 13-я линия, д. 6-8, лит. А, пом. 41Н
Очень удобно, если оригинальной технической документацией и заказами на перевод в Вашей компании будет заниматься один и тот же человек, знакомый со спецификой и правилами оформления документов. К нему менеджер проекта сможет обратиться, если в процессе перевода возникнут вопросы. Пообщайтесь с самими переводчиками – выясните, на сколько хорошо они знают Вашу область. Попросите в бюро образцы перевода по Вашей теме. Вопреки мнению многих заказчиков, переводчик, у которого часто возникают вопросы по тексту, – это залог успеха. Часто он помогает выявить слабые места еще в тексте оригинала. Если объем, сложность или качество текста не позволяют выполнить перевод в определенный Вами срок, то бюро переводов придется либо отдать Вам далекий от совершенства перевод, либо отказаться принять заказ, если оно дорожит своей репутацией. Подумайте, стоит ли в этом случае настаивать. Заранее договоритесь о создании глоссария. |